রাজাবলি ১ 18 : 27 [ BNV ]
18:27. দুপুর গড়িযে গেলে এলিয় এই সব ভাববাদীদের নিয়ে রসিকতা শুরু করলেন| এলিয় বললেন, “বাল যদি সত্যি সত্যিই দেবতা হন, তাহলে একটু জোরে প্রার্থনা করা উচিত্‌! হয়তো উনি এখন ভাবনায ডুবে আছেন! কিম্বা হয়তো ঘুম লাগিয়েছেন| না না! আপনাদের আরেকটু জোরে হাঁকডাক করে ওঁকে ঘুম থেকে তোলা দরকার|”
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ NET ]
18:27. At noon Elijah mocked them, "Yell louder! After all, he is a god; he may be deep in thought, or perhaps he stepped out for a moment or has taken a trip. Perhaps he is sleeping and needs to be awakened."
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ NLT ]
18:27. About noontime Elijah began mocking them. "You'll have to shout louder," he scoffed, "for surely he is a god! Perhaps he is daydreaming, or is relieving himself. Or maybe he is away on a trip, or is asleep and needs to be wakened!"
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ ASV ]
18:27. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ ESV ]
18:27. And at noon Elijah mocked them, saying, "Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened."
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ KJV ]
18:27. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he [is] a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, [or] peradventure he sleepeth, and must be awaked.
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ RSV ]
18:27. And at noon Elijah mocked them, saying, "Cry aloud, for he is a god; either he is musing, or he has gone aside, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened."
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ RV ]
18:27. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is musing, or he is gone aside, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ YLT ]
18:27. And it cometh to pass, at noon, that Elijah playeth on them, and saith, `Call with a loud voice, for he [is] a god, for he is meditating, or pursuing, or on a journey; it may be he is asleep, an doth awake.`
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ ERVEN ]
18:27. At noon Elijah began to make fun of them. He said, "If Baal really is a god, maybe you should pray louder! Maybe he is busy. Maybe he is thinking about something, or maybe he stepped out for a moment! He could be sleeping! Maybe you should pray louder and wake him up!"
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ WEB ]
18:27. It happened at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleeps and must be awakened.
রাজাবলি ১ 18 : 27 [ KJVP ]
18:27. And it came to pass H1961 at noon, H6672 that Elijah H452 mocked H2048 them , and said, H559 Cry H7121 aloud H6963 H1419 : for H3588 he H1931 [is] a god; H430 either H3588 he is talking, H7879 or H3588 he is pursuing, H7873 or H3588 he is in a journey, H1870 [or] peradventure H194 he H1931 sleepeth, H3463 and must be awaked. H3364

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP